海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

英検1級 - 真実を隠すための口実... "pretext" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20210704174954p:plain

海外ドラマで "pretext" という単語が使われていたんだけど、どういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

pretext の意味

本当の理由を隠すための口実

pretext の発音

プリテクスト

英検・TOEICでのレベル

"pretext" は英検1級や TOEFL、超上級レベルの教材に掲載されています。

 

海外ドラマではこう使われている!

君はラブ・リーガル (Drop Dead Diva)

Season 3 Episode 5

ある高校で、女子高生 2 人が同性愛カップルとしてプロムに参加することを許されず、ジェーンに相談に来ました。

後日、ジェーンたちは校長に会い、校則を変えるべきだと主張しました。

なんとその間に、話し合いに参加していた女子高生ジュリアの車がレッカーで移動されてしまいました。車をとめていた場所は教職員用の駐車場だったのです。ジュリアは、セキュリティの男性にここにとめるように言われただけなのですが。

実は校長の罠でした。生徒が教職員用の駐車場に車をとめると、3 日間の停学処分になります。つまり、どのみちプロムに参加できなくなるわけです。

法廷でジェーンは判事にこれを説明します。

ジェーン: Wait, your honor, before you bang your gavel, you should know that the parking violation was just a pretext.

(待ってください、まだ小槌を打たないで。駐車場の違反の件は、ただの口実です。)

判事: A pretext for what?

(何の口実?)

ジェーン: Julia Campbell asked permission to go to the prom with her girlfriend, and she was denied.

(ジュリアはガールフレンドとプロムに出たいと希望し、拒否されました。)

I am now requesting a writ of mandate, pursuant to section 1085 of the California Code
of Civil Procedure, asking that the court require the school to allow my client to attend
prom with her chosen partner.

(民事訴訟法第 1085 条に基づき、職務執行令状の発行と、ガールフレンドとのプロムへの参加を認めるよう求めます。)

判事: How did you say all that in one breath? Do you practice? Special exercises?

(よく一息で言えたわね。特別な練習でもしてるの?)

さて、プロムに行けるようになるのでしょうか?続きは Hulu で!

君はラブ・リーガル 

Season 5 Episode 5

スコット・レイノルズという野球選手が、ある事件の無実を証明するために、ジェーンなど一部の人たちのみに自分がゲイであることを告白していました。

ところが、後日球団を解雇されてしまいました。バイクに乗っていることが、球団の契約条件の危険行為の項目に違反しているからというのが理由です。

しかし、ジェーンは、彼がゲイであることが理由になっていると疑っています。

そこで、助手のテリーが、球団の他の選手が危険行為をしていても処分されていないという証拠を見つけました。

テリー: Do you really think that the owners found out that Scott is gay?

(スコットがゲイだって、本当にオーナーは気づいたと思う?)

ジェーン: Well, I don't buy that they'd fire him over riding a motorcycle.

(バイクに乗ってるから解雇だなんて信じないわ。)

And my guess is that that hazardous-activity clause isn't regularly enforced.

(危険行為の項目なんて普通は適用されないと思うの。)

テリー: Let's look at Facebook. That's where guys usually brag about their dumb, dangerous adventures.

(Facebook を見てみましょ。男っていうのは大抵、バカで危険なことをやって Facebook で自慢してるものよ。)

Okay, Travis Nesbit, first baseman.

(まずは、一塁手のトラヴィス。)

Oh, here is a photo of Travis cliff-diving in Hawaii.

(あら、トラヴィスがハワイで崖から海に飛び込んでる写真よ。)

ジェーン: See? My hunch was right. That motorcycle was just a pretext.

(ほらね。私の勘は正しかった。バイクなんてただの口実よ。)

ゲイであることを理由に解雇したことをどのように証明するのでしょうか?続きは Hulu で!

君はラブ・リーガル 

 

Season 5 Episode 9

べバリーヒルズに住むヴァイオレットは、虐待された女性たちのために自分の家を保護施設にしました。

チャリティーイベントのパーティーでジェーンとヴァイオレットが話をしています。

ジェーン: Hi, Violet.

ヴァイオレット: You look beautiful.

(きれいよ。)

ジェーン: Oh, thank you. So do you.

(ありがとう。あなたもよ。)
ヴァイオレット: Thanks.

ジェーン: Quite a turnout... that means lots of donations.

(ありがとう。大盛況ね。寄付金もたくさん集まりそう。)

ヴァイオレット: Well, that's some good news.

(ええ、それはよかったんだけど。)

ジェーン: Why? Is everything okay?

(どうかしたの?)

ヴァイオレット: I have to appear in front of the Beverly Hills zoning board tomorrow morning.

(明日の朝、ビバリーヒルズの都市計画会議に出ないといけないの。)

ジェーン: Why?

(なぜ?)
ヴァイオレット: My neighbors. They've hired a lawyer. They're complaining about the house.

(近隣住民が弁護士を雇ったの。家のことで苦情があるのよ。)

They say that there's excess noise, too many cars on the street, women coming and going at all hours.

(うるさいし、車の往来も多いし、一日中女性が出入りしてるって。)

ジェーン: Are their complaints valid?

(本当にそうなの?)

ヴァイオレット: Not even close.

(デタラメよ。)
ジェーン: Okay.

(まあ、それで?)

ヴァイオレット: No, they want to shut us down.

(保護施設を閉鎖したいのよ。)

They feel like a house for abused women is hurting their Beverly Hills property values.

(ビバリーヒルズの資産価値を下げると思ってるようで。)

ジェーン: So the complaints are just a pretext.

(じゃあその苦情はただの口実ってことね。)

ヴァイオレット: I have 10 women with nowhere to go. They depend on me.

(行くあてのない女性が 10 人もいて、みんな私を頼りにしてるのよ。)

ジェーンはどのような手でこの女性を助けるのでしょうか?続きは Hulu で!

君はラブ・リーガル 

 

おわりに

"pretext" は、本当の理由を隠すための口実という意味です。本当の理由は別のところにあるときに使います。『君はラブ・リーガル (Drop Dead Diva)』では、やたらと使われていました。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語表現が身に付きます。

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!