海外ドラマで "an acquired taste" という表現が使われていたんだけど、どういう意味?
いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!
an acquired taste の意味
だんだんと好きになる味、だんだんと味が出る
an acquired taste の発音
アン アクワイヤード テイスト
英検・TOEICでのレベル
英検や TOEIC の教材では見つけられませんでした。
海外ドラマではこう使われている!
インスティンクト-異常犯罪捜査- (Instinct)
Season 2 Episode 8
いつもは元 CIA スパイのディランとコンビを組んで捜査をする女性刑事リジーですが、この日はディランが別の捜査をしているので、急遽、警部補ジャスミン(リジーの上司であり、警察学校時代の同期で親友でもある)と捜査にあたりました。事件解決後の二人の会話です。
ジャスミン: You're not only the biggest badass in my precinct. You're the smartest badass.
(あなたはこの署で誰よりもタフで頭も切れる刑事よ)
リジー: Well, you're the one who forced me to get a partner. Dylan's rubbed off on me.
(あなたの勧めでディランと組んだ。ディランから影響を受けたの。)
ジャスミン: So now, if you could just rub off on him, my job would be a breeze.
(今度はあなたがディランに影響を与えて。そうしたら私の仕事もラクになる。)
リジー: I wouldn't hold my breath.
(それは無理かも。)
ジャスミン: I know he's a genius, but I don't know how you do it.
(彼はたしかに天才だけど、どうやったらあなたみたいに彼とうまくやっていけるのかわからないわ。)
リジー: He's an acquired taste.
(慣れたらクセになるの。)
ディランの行動心理に基づく推理が事件解決のカギとなるのですが、リジーもその影響を受けているようです。このドラマ、ときどきウーピー・ゴールドバーグが出てきてびっくりします... 続きは Hulu で!
その他のドラマではこう使われている!
デビアスなメイドたち (Devious Maids) Season 1 Episode 5
- Sometimes I wonder whether Barrett would have liked me.
- Of course he would have.
- Oh, I don't know. I'm something of an acquired taste.
デスパレートな妻たち (Desparate Housewives) Season 2
- That is the most idiotic plan i've ever heard of.
- Why?
- Because it all hinges on him responding to your personality. And let's face it, you are an acquired taste.
おわりに
"an acquired taste" は「だんだんと好きになる味」という意味です。文字どおり、食べ物や飲み物の「味」にも使うようなのですが、海外ドラマでは「人」に使われていました。誰にでもすぐに好かれる人とは違って、慣れるまでちょっと時間がかかる人、という感じで使われています。
Hulu のススメ
このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。
観れば観るほど英語表現が身に付きます。
海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!
オーディオコンテンツも充実していて、キクタンも聴き放題です。