海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

【番外編】海外ドラマで見つけた意外な日本語たち

f:id:miracle-wave:20220105234530p:plain

海外ドラマを見ていたら、意外な日本語が出てきてびっくりしたよ。

「忍者」「寿司」ならまだしも、「え?そんな日本語通じるの?」というものがあるよね。いくつか集めてみたよ!

焼きそば

ブラインドスポット タトゥーの女 (Blindspot)

Season 1 Episode 17

ジェーンと元婚約者オスカーの会話。テイクアウトの何かを箸で食べています。

ジェーン: Mmm. This is amazing.

(んー、おいしい。)
オスカー: It's yakisoba...Your favorite.

(焼きそばだよ。君の好物だ。)

記憶を失ったジェーンは覚えていなかったようですが、焼きそばが好きだったとは!続きは Hulu で!

ブラインドスポット

しゃぶしゃぶ

私はラブ・リーガル (Drop Dead Diva)

Season 3 Episode 7

ジェーンの母エレーンがやってきました。ランチの話をしています。

エレーン: Hey, how about lunch? The in-flight magazine mentioned this great shabu-shabu place in Little Tokyo.

(ランチしない?機内誌で見たんだけど、リトル・トーキョーにいい しゃぶしゃぶ店があるんだって。)

ジェーン: Oh, I can't today. There's somebody at the office I really need to see.

(今日は無理。オフィスに人が来てるの。)

「しゃぶしゃぶ」って何?とならないということは通じているのでしょうか。続きは Hulu で!

私はラブ・リーガル

ヤクザ

ブラインドスポット タトゥーの女 (Blindspot)

Season 2 Episode 19

シェパードは化学兵器を買うためにバンコクに来ています。取引相手が、事前に合意していた金額を上回る額を提示してきました。

シェパード: I have a Yakuza enforcer ready to kill you and bring me that truck for 10 million.

(あんたを殺してブツを運ばせるヤクザを 1000 万ドルで雇ってあるの。)

取引相手: So why don't I just kill you right... now?

(それなら今すぐお前を始末するまでだ。)

シェパード: Because I've already ordered the hit, and unless I contact him and call it off, you're as good as dead.

(もう殺しの依頼は済んでる。私が中止の連絡をしない限り決行される。)

舞台がタイということでアジアだから「ヤクザ」という言葉が出てきたのかもしれません。続きは Hulu で!

ブラインドスポット

根付

ダウントン・アビー (Downton Abbey)

Season 4 Episode 6

バイオレットが大事にしていた根付がなくなりました。郵便物を届けに来た使用人スパットに、根付を見なかったか聞いています。

バイオレット: Thank you, Spratt. You haven't taken the netsuke carving from here?

(ありがとう、スパット。ここにあった根付彫刻を知らない?)

You know the one I mean? The little ivory fisherman.

(象牙彫りの漁師像よ。)

スパット: I know it, but I've not touched it.

(わかりますが、触っていません。)

バイオレット: Not to wash it or mend it or something?

(手入れしたり修理したりしてない?)

スパット: No.

(いいえ。)

バイオレット: And who else has been in this room in the last day or so?

(ほかに誰かこの部屋に入った?)

スパット: The maids, of course. and young Pegg.

(メイドたちとペグです。)

He was watering the pot plants. But Betty was with him.

(ペグは植物に水をやっていましたが、ベティも一緒にいました。)
バイオレット: Watching all the time?

(ずっと監視してた?)

スパット: Well, no. She was cleaning. But... I wouldn't want her blamed.

(いえ、掃除をしていましたから、彼女を責められません。)

バイオレット: Oh, I wouldn't blame her.

(それはそうよね。)

You know, of course, the netsuke is very valuable.

(根付は価値が高いのよ。知っているわよね。)

スパット: That's the risk with little things. They fit into a pocket easily.

(小さくてポケットに入れやすいので気を付けないといけませんね。)

バイオレット: I have a feeling most things would fit into this particular pocket!

(このままでは何もかも持ち去られてしまうわ。)

「ネツキ」と発音していました。バイオレットはペグが盗んだと思っているようです。実は・・・続きは Hulu で!

ダウントン・アビー

組み木

ブラインドスポット タトゥーの女 (Blindspot)

Season 3 Episode 12

ロマンがパターソンにビデオを送ってきました。このビデオの中で、ロマンは組み木で船を作ってみせています。

リード: Please tell me you traced this.

(出所は?)

パターソン: We tried. The video's encrypted, bounced around the world ten times over, and the Kumiki puzzle he's assembling, available at almost any toy store.

(不明よ。ビデオは暗号化されていて、世界各地を経由してる。この組み木はどこにでも売ってる。)

ジェーン: Well, there's no ships on my body.

(船のタトゥーなんてないわ。)

パターソン: No, but the individual pieces that make up the ship, they're scattered throughout the new tattoos.

(でも船を構成するパーツが新しいタトゥーに点在してる。)

「クムキ」のように発音されていました。ロマンは何を伝えようとしているのでしょうか。続きは Hulu で!

ブラインドスポット

ブラインドスポット タトゥーの女 (Blindspot)

Season 3 Episode 19

パターソンのシステムに通知が入りました。タトゥーに関する情報が見つかったようです。画面には鯉の画像が出ています。

ザパタTattoo hit.

(タトゥーに関する情報ね。)

パターソン: Yeah. It's the koi fish. Let's see what my database found.

(うん。鯉のタトゥーね。何かしら。)

どうやらロマンが誤情報をたくさん流しているようです。鯉は海外でも人気で、何百万円もする鯉もいるようです。続きは Hulu で!

ブラインドスポット

布団

デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)

Season 5 Episode 6

リネットの夫トムは、近所の仲間たちとバンドをやることになりました。練習用のスタジオを探していたところ、息子ポーターの友人カービーの母親が場所を貸してくれることになりました。リネットはその母親とトムが楽しそうに話しているのを見て、不倫でもするのではないかと心配しています。

ある日の夕方、リーがお酒を持ってリネットの家にやってきました。トムのスタジオが決まったから一緒に飲もうと言うのです。ちょうどその頃、リネットの息子ポーターに会いに来ていたカービーが帰るところでした。

リネット: And, Kirby, tell your mom thanks.

(カービー、お母さんにお礼を言っておいて。)
That place she found for Tom is already paying off.

(すでにスタジオの賃料の元がとれたわ。)
カービー: Yeah, she said she was there yesterday and said it was looking pretty cool.

(昨日行ってきたみたい。すごくいい感じだって言ってた。)
リネット: Sh-she was there? Why?

(なぜ行ったの?)
カービー: She was just dropping off some old furniture for Mr. Scavo-- A couple chairs, lamp, futon.

(古い家具を届けに。イスやランプやソファーをね。)
リネット: Oh.

(そうなの。)

ポーター: Well, see you tomorrow.

(じゃ、明日。)
リネット: Okay. Drive safely.

(安全運転でね。)
ポーター: Yeah.

(ああ。)
リネット: Um neat or rocks?

(ストレート?ロック?)

リー: Rocks.

(ロックで。)
So why does Tom need a bed in his rehearsal space?

(なんで練習スタジオにベッドが要るの?)
リネット: Not a bed-- a futon, like a couch.

(ベッドじゃないわ。ソファーよ。カウチみたいな。)
リー: That folds out to a bed.

(広げるとベッドになるよね。)
リネット: What are you saying?

(何がいいたいの?)
リー: Well, if it's just a couch, why didn't Tom tell you about it?

(カウチなら、なぜトムはそのことを言わなかったの?)
リネット: How do you know he didn't?

(言わなかったってなんでわかるの?)
リー: I don't. Did he?

(わからないよ。言ってた?)
リネット: No.

(言ってない。)

POINT

布団といっても日本語でいう布団とは違って、ソファーベッドを指すようです。

リーが余計なことを言うので、リネットはさらに心配になってきました。実は、カービーの母親と関係を持っていたのはトムではなく・・・続きは Hulu で!

デスパレートな妻たち

囲碁

ブラインドスポット タトゥーの女 (Blindspot)

Season 4 Episode 1

ロマンが隠した USB ドライブを回収するために東京にやってきました。

ヤクザの女親分アイコとの取り引きで、室町時代の日本刀を提供する代わりに CIA 協力者リストをもらうということになっています。その協力者リストが入っている金庫に USB ドライブも入っていて、パターソンが暗証番号を傍受する計画です。

リッチが上手な日本語で日本刀をアイコに献上すると、アイコがこう言います。

アイコ: Before we complete our transaction, may I suggest a friendly game of Go?

(取引を済ませる前に、囲碁を一局どう?)

Are you familiar with the rules?

(ルールはご存知?)

リッチ: Of Go? Intimately.

(囲碁のですか?よく知っています。)

POINT

囲碁は中国から来たもののようですが、中国語では Go と言わないので、日本語の発音が英語でも使われていると考えてよさそうです。

まさに「海外の映画やドラマで描かれる日本!」という感じの日本が出てきました。日本刀で戦うのやめて。そもそもなんでこの場で囲碁?どちらも日本のものだけど、日本のドラマではありえないシーンですね。非現実的な日本に興味がある方は Hulu で見てみてください!

ブラインドスポット

神風

プリティ・リトル・ライアーズ (Pretty Little Liars)

Season 1 Episode 6

ホームカミング パーティーを楽しんでいるハンナとモナ。卒業アルバムの写真係のルーカスがやって来て二人の写真を撮りました。モナは思ったことをズケズケと言うタイプで、ちょっとオタクっぽいルーカスに失礼な態度を取ります。ルーカスが去ったあとのハンナとモナの会話です。ちなみに、ハンナは昔、ぽっちゃりしていたのですが、頑張ってきれいになりました。

ハンナ: Rude much?

(気が済んだ?)

モナ: Am I in a parallel universe, or did you just engage in conversation with Hermie...  isn't that what Alison called him?

(錯覚かしら。アリソンがナヨナヨ男って呼んでたやつと会話してなかった?)
ハンナ: He is not a hermaphrodite, okay? He's a nice guy. And saying hi to him's not a crime.

(ナヨナヨしてないし、いい人よ。挨拶ぐらいするわ。)

モナ: It should be. You didn't bust your ass to become rosewood's "it girl" just to make
chit-chat with shim.

(やめてよ。あんなのと仲良くするために頑張ったの?)

If you and I start slipping up, we're gonna be right back at the bottom again.

(またどん底に戻りたい?)

ハンナ: Yeah, well, I'm starting to think I've lost a few things on the climb up.

(上に行く途中で何か落としたかも。)

モナ: Look, you can go kamikaze if you want, but I will cut your rip cord before I let you drag me down with you.

(落ちるなら勝手にしたらいいわ。でも一緒に落ちる気はない。)

神風特攻隊のように無謀なことをする、という意味で使われています。発音は「カマカゼ」のように聞こえます。女子高生がこんな言葉使うかのかなという気がしますが。脚本家の年代の人が使っているのかもしれません。続きは Hulu で!

プリティ・リトル・ライアーズ

折り紙

プリティ・リトル・ライアーズ (Pretty Little Liars)

Season 3 Episode 8

エミリーはマヤのいとこのネイトと一緒に、マヤが好きだった場所であるボートハウスに来ています。ここでのマヤとの思い出をネイトに話しています。

エミリー: I taught her how to make these little origami boats.

(折り紙の舟の作り方をマヤに教えたの。)

We'd come out here at night with paper and birthday candles, make them by the dozens... Then light the candles and watch them float away.

(折り紙とキャンドルを持ってよく夜にここに来て、たくさん舟を作って、キャンドルに火をともして、舟が流れていくのを見たわ。)

ネイトと二人きりでこんなところにいて大丈夫なのでしょうか。続きは Hulu で!

プリティ・リトル・ライアーズ

私はラブ・リーガル (Drop Dead Diva)

Season 2 Episode 8

ジェーンは、グレイソンがオフィスで折り紙をしているのを見かけました。(ちなみにジェーンは見た目はジェーンですが、中に入っている魂はグレイソンの元婚約者のデビーなので、グレイソンのことをよく知っています。グレイソンはデビーだと気づいていません。気になる方は、Season 1 から見てみてください!)

ジェーン: Grayson. Hey. You only do origami when you are stressed or upset.

(グレイソン、折り紙をやるなんて、情緒不安定なのね。)

グレイソン: Yeah. Wait, how did...?

(そうなんだ。ちょっと待って、なんで知って...)
ジェーン: I've noticed. What's wrong?

(なんとなく。どうしたの?)

弁護士が会社で折り紙をしてたら驚きですね。続きは Hulu で!

私はラブ・リーガル

Season 5 Episode 1

グレイソンはジェーンと気持ちが通じ合えたと思っていたのですが、ジェーンにはオーウェンがいるため、ジェーンに突き放されてしまいました。オフィスで落ち込んでいるとキムがやってきました。

キム: [ Knock on door ] Oh, sorry. I see you're, uh, buried in your work there.

(あらごめんなさい、お仕事忙しそうね。)

What is this? Oh, a swan, a frog, and a, uh, crane with a glandular condition?

(なにこれ。白鳥、カエル、皮膚病のツル?)

グレイソン: It's a turkey.

(七面鳥だ。)

キム: [ Laughing ] Oh.

グレイソンOrigami usually calms me down. It's not working.

(いつもは折り紙をやると落ち着くんだけど、今日はだめだ。)

キム: You want to talk about it?

(話、聞こうか?)

グレイソン: Not really.

(いや、結構だ。)
キム: Okay. You want to listen to me talk?

(じゃあ私の話、聞いてくれる?)

グレイソン: Do I have a choice?

(聞くしかなさそうだ。)

キム: Uh... I'm pregnant.

(妊娠したの。)

グレイソン: Whoa. Congratulations. This is a good thing, right?

(おっと。おめでとう。祝っていいんだよね?)

キム: At first, I wasn't sure, but, um... yeah, it's a good thing.

(最初は戸惑ったけど、今はうれしい。)

グレイソン: Well, who else knows?

(ほかに誰か知ってるの?)

キム: Well, I told Parker about it.

(パーカーに言ったわ。)

グレイソン: Let me guess... he's not happy one of his partners is going to be taking maternity leave.

(わかった、パートナーが産休に入るから困ってるんだろう。)

キム: [ Laughs ] Yeah. But, um, I think he is excited he's going to be a father again.

(また父親になれるのがうれしいみたい。)

グレイソン: Oh. Well, I didn't know. So, where is the father-to-be? I haven't seen him all day.

(え、そういうことだったのか。将来の父親はどこに行った?今日は見ないな。)

キム: Oh, well, his son is the lead in his school play, so he took off this morning to spend a few days with him in Toronto.

(エリックの学校の行事があってトロントに行ってる。)

グレイソン: Jay Parker stepping up.

(パーカーも変わったな。)

キム: Yes, he is.

(ええ、そうなの。)

グレイソン: So, what about you two?

(で、君たち二人はどうなってるの?)

キム: Back together. It feels right this time.

(ヨリを戻した。今度は大丈夫だと思う。)

You're almost out of origami paper, so you want to tell me what's going on with you?

(折り紙がなくなってきてるじゃない。あなたも私に話してみたら?)

グレイソン: I read your new client memo... your revengephoto.com case.

(リベンジフォトの案件のことだけど...)

キム: You're changing the subject.

(話をそらしたわね。)

シーズン 2 で出てきた折り紙療法(?)がまた出てきました。続きは Hulu で!

私はラブ・リーガル

おわりに

ブラインドスポットでは、わざわざ日本のものにする必要のないシーンでも日本を出してくるような気がします。焼きそばとか。日本人か日本好きのスタッフがいるのかもしれませんね。

他にも見つけたら追加していきたいと思います。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語表現が身に付きます。

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!