海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!


もう邪魔しない... get out of someone's hair の意味と使い方

海外ドラマで "get out of somone's hair" という表現が使われていたんだけど、どういう意味?


get out of someone's hair の意味


get out of someone's hair の発音

ゲット アウト オブ xxxx ヘアー


"get out of someone's hair" は英検や TOEIC の教材では見つかりませんでした。


プリティ・リトル・ライアーズ (Pretty Little Liars)

Season 3 Episode 15



バイロン: That's quite a mess you're making. Did you lose something?


アリア: No. Yeah. We're just looking for the other one of these.


Oh, here it is. Crisis averted.


Um, I thought that you had a meeting tonight.


バイロン: I canceled it. I have to pack for a conference.


I have a colleague who had an emergency. I'm filling in.

アリア: Okay.


バイロン: Remember when Mike used to raid your Halloween candy?


You always used to stash it in your snow boots.


He never thought to look there.


I always thought that was pretty clever.


Well, I'll get out of your hair.


アリア: (バイロンが去ったあと) He knows.


なんだか意味深。バイロンはアリソンの死と何か関係があるのでしょうか。続きは Hulu で!



デビアスなメイドたち (Devious Maids)

Season 3 Episode 1


そこで DNA 鑑定をするために、ゾイラとジャンヴィエーヴは協力して、ハビエルの髪の毛を毛根から抜いて集めようとしています。ハビエルはまだ何も知りません。

ハビエル: I mean it. You look amazing.

ゾイラ: I do?

ハビエル: Don't get me wrong, I've always thought you were beautiful, But today you're glowing.

ゾイラ: That's because I'm happy to see you. 


ハビエル: Oh, I've missed this.


ゾイラ: Oh, me too.

ゾイラ: I've missed this face, these ears, this hair.

ハビエル: Ow. Ow. Ow!

ゾイラ: I'm sorry. I'm just excited to see you.

ジャンヴィエーヴ: Javier! What a delight. I had no idea you were back in town.

ハビエル: Hello, Genevieve.

ジャンヴィエーヴ: Come here and give me a hug! Oh, we've missed you so much. Just wasn't the same without you.

ハビエル: Oh. That's so nice.

ジャンヴィエーヴ: Anyway, I'll just get out of your hairs now. Hair. Ta-ta.

ゾイラはハビエルの髪を抜き、ジャンヴィエーヴはゾイラにこっそり封筒を渡して、ゾイラはそこに髪を入れました。ジャンヴィエーヴはダジャレみたいなことを言って去りました。果たして、お腹の子はハビエルの子なのでしょうか?続きは Hulu で!


デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)

Season 2 Episode 16

アンドリューは母ブリーに車がほしいと言いに来ました。自分の trust fund (信託金) を使いたいと言いますが、ブリーは 21 歳になるまで使ってはいけないと拒否しました。



アンドリュー: What are you doing?

ブリー: Your lawyer left a message on my machine.

It seems we have a hearing in four weeks, and I wanna be ready.

(4 週間後に審問があるからその準備をしてるの。)
アンドリュー: Oh,I get it. So,uh,so you're gonna pretend to be sober for the judge?

ブリー: Oh,there's no pretending. I am going to my first A. A. Meeting tomorrow.

Of course, I picked one in the worst part of town so I won't run into anybody I know.

Which, of course, means I will.

アンドリュー: All right, so what is that gonna prove?

ブリー: Perception is reality, Andrew. And if people perceive me to have a drinking problem, then I do.

And I certainly don't want some idiotic judge using my hobby as an excuse to make you rich.

So I'm simply going to give up my wine and become a recovering alcoholic.

アンドリュー: Good plan, but it'll never work. See, I'll bet you still end up coming to court hammered.

ブリー: Oh, Andrew, you don't think I love you enough to give up alcohol?

アンドリュー: Look, I'm 17, all right?

(俺はもう 17 だぜ。)
So you can only keep me here for another year. Why not just let me go?

(どうせ 1 年後には独立だ。今解放してくれたっていいだろ。)
ブリー: Because I'm not done with you yet.

It's my job to teach you, and you are not half the man I know you can be.

アンドリュー: Yeah, well, I got news for you-- this is as good as I'm gonna get.

ブリー: If I really thought that, I'd get a gun right now and kill us both.

アンドリュー: Mom, we're both so unhappy.


Why not just let me take my trust fund, and I'll get out of your hair forever? Please.

You're a stone cold bitch, you know that?


この最後の一言でブリーは爆発。ワインの瓶を冷蔵庫に投げつけました。アンドリューとブリーはどうなっていくのでしょうか。続きは Hulu で!



"get out of somone's hair" は「もう邪魔しない」という意味です。髪に何かが絡まってとれなくなったりする状況が語源になっていると思われます。いろいろなドラマに登場するので、日常でも使えそうです。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。





Hulu でオーディオコンテンツが聴き放題