海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

信じられない!"can't get over" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20210815141742p:plain

海外ドラマで "I can't get over..." という表現が使われていたんだけど、どういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

can't get over の意味

理解できない、信じられない、立ち直れない

can't get over の発音

キャント ゲット オーバー

英検・TOEICでのレベル

"can't get over" は英検などの教材では見つかりませんでした。

海外ドラマではこう使われている!

ダウントン・アビー (Downton Abbey)

Season 4 Episode 5

階下に伯爵夫人がやってくるというのに、パットモアのエプロンの下の方が破れていました。新入りの侍女バクスターはミシンが使えるので、バクスターに縫ってもらいました。パットモアは機械が大の苦手です。

パットモア: Ooh! I can't get over the speed of it.

(まあ、びっくりするほど速いわね!)

I feel quite dizzy watching.

(見てたらめまいがしてくるわ。)

バクスター: I don't think it'll show.

(これで見えなくなったと思うけど。)

パットモア: Show? It's better than it was before I bought it.

(見えないどころか、新品みたいだよ!)

Aw! Thanks very much.

(どうもありがとう。)

バクスターはオブライエンのように性悪キャラなのでしょうか。この件でバクスターはパットモアを喜ばせることに成功しました。続きは Hulu で!

ダウントン・アビー

デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)

Season 3 Episode 3

ガブリエルがあるパーティーに一人で行ったところ、以前、ガブリエルの家で庭師としてバイトをしていたジョンに会いました。当時は高校生でしたが、今では立派な大人になっています。

ジョン: So they liked the landscaping I did here so much that they hired my company to do whole sinclair hotel chain.

(この仕事が好評で、今じゃうちの会社がシンクレア・ホテルの造園をしているんだ。)
ガブリエル: Your company? You have a company now?

(あなたの会社?今、社長なの?)
Oh, my Gosh, when I met you, all you had was a bike.

(昔はバイクしか持ってない子供だったのに。)
ジョン: Well, not only that, the, uh, gardening channel's approached me about hosting my own show.

(それだけじゃなくて、園芸チャンネルで番組をやる話もあるんだ。)
I mean, we're still in the talking stages, but What?

(まだ話だけだけどね。何?)
ガブリエル: Nothing. I just I can't get over how mature and confident you are.

(別に。立派になりすぎて、戸惑ってるだけ。)
You've really changed.

(本当に変わったわね。)
ジョン: Thanks. I was hoping you'd notice.

(ありがとう。そう言われたかった。)

いい雰囲気になってしまいました。このあと二人は... 続きは Hulu で!

デスパレートな妻たち

デビアスなメイドたち (Devious Maids)

Season 4 Episode 7

ゾイラは、ある豪邸でメイドとして留守番していたのですが、隣人のカイルが来たときにこの家の主であるフリをしてしまいました。そのうちに、カイルと恋仲になりますが、母親になんでもやってもらっていた子供のような人だということがわかってきます。家も散らかし放題。

あるとき、ゾイラが帰ってくると家の中がきれいになっていました。

ゾイラ: What's going on? The house looks...

(どうしたの?家が...)
カイル: Spotless? I know. I've been cleaning for hours.

(ピカピカでしょ?何時間も掃除した。)
You could eat off these floors, but please don't. I just scrubbed them.

(食べ物は落とさないで。磨いたばかりだから。)
ゾイラ: Oh, my God. It looks incredible.

(ウソみたい。信じられないくらいキレイだわ。)
カイル: Thank you. Oh, your friend Rosie stopped by.

(ありがとう。そうだ、君の友だちのロージーがきたよ。)
ゾイラ: Really? What'd she want?

(え?何の用だった?)
カイル: She didn't say. But isn't she a maid? How do you know her?

(言わなかった。でも、彼女はメイドじゃなかった?なぜ友達なの?)
ゾイラ: She works for my friend Genevieve.

(私の友だちのジャンヴィエーヴのところで働いてたのよ。)
Anyway, I can't get over this.

(とにかく、驚きだわ。)
Nothing looks like it's about to crawl away.

(床に何も落ちてない。)

メイド仲間のロージーが来たということで、ゾイラは動揺してしまいます。いつまで嘘を隠し通せるのでしょうか?続きは Hulu で!

デビアスなメイドたち 

TALKING Marathon (トーキングマラソン)

トーキングマラソンにも出てきました。

215: 友人の芝居にびっくり!

A: I heard you went to see a play.

(お芝居を見に行ったんだって?)

B: Our friend Ella was in the play.

(友達のエラが出てたの。)

A: How was she?

(彼女、どうだった?)

B: I can't get over her performance.

(彼女の演技に驚いたわ。)

A: What do you mean?

(どういう意味で?)

B: She's a calm person, but her performance was very energetic.

(彼女、おとなしいのに演技はすごく力強いの。)

自分で考え、英語を発するスマホ自主トレーニングアプリ【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!

 

おわりに

"can't get over" は、「信じられない」という意味で使われます。驚きすぎて、いまだにこの状況を飲み込めない、というニュアンスのようです。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語表現が身に付きます。

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!