海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

絶対譲らない!"budge" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20210926121508p:plain

海外ドラマで "budge" という単語が使われていたんだけど、どういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

budge の意味

(否定形で使われることが多い)

ちょっと動く

態度や意見を変える

budge の発音

バッジ

英検・TOEICでのレベル

"budge" は英検 1 級の本に載っていました。

海外ドラマではこう使われている!

ダウントン・アビー (Downton Abbey)

Season 2 Episode 7

グランサム家の末娘シビルがトムと駆け落ちしました。それに気づいた姉のメアリーとイーディスが、両親が気づく前に連れ戻そうとします。とある小さなホテルに二人がいることを突き止めたメアリーとイーディスは、二人の部屋に入っていきます。

トム: How did you find us? How did you know?

(なぜわかったんですか?)

メアリー: Never mind that. At least nothing's happened, thank God.

(気にしないで。何事もないうちでよかった。)

シビル: What do you mean nothing's happened?

(何事もないってどういうこと?)

I've decided to marry Tom and your coming after me won't change that.

(私はトムと結婚するって決めたの。追いかけてきたって何も変わらないわ。)

イーディス: This isn't the way.

(こんなやりかたじゃだめよ。)
メアリー: She's right. Of course Mama and Papa will hate it.

(そうよ。お父様もお母さまも反対するわ。)
トム: Why should they?

(なぜ?)

メアリー: Pipe down.

(黙ってて。)

Sybil, can't you let them get used to the idea?

(シビル、両親に話さなきゃ。)

Take your stand and refuse to budge, but allow them time.

(自分の想いをぶつけて、あきらめることはないから、時間をかけて説得して。)

That way, you won't have to break up the family.

(そうすれば家族は崩壊しなくて済むから。)

シビル: They would never give permission.

(許してくれないわ。)

メアリー: You don't need permission. You're 21.

(許可なんていらないの。もう 21 歳なんだから。)

But you do need their forgiveness if you're not to start your new life under a black shadow.

(でも認めてもらえなければ、新生活に影が差すわ。)

トム: Don't listen. She's pretending to be reasonable to get you home.

(聞くな。君を連れ戻そうとしてウソをついているんだ。)

メアリー: Even if I am, even if I think this is mad, I know it will be better to do it
in broad daylight than to sneak off like a thief in the night.

(たとえそうだとしても、夜逃げするよりマシなことは確かでしょ。)

シビルは家に戻るのでしょうか?続きは Hulu で!

ダウントン・アビー 

私はラブ・リーガル (Drop Dead Diva)

Season 6 Episode 7

デビーのアシスタントのテリーは、違法な行為を行ったとして逮捕されてしまいました。しばらくして釈放されましたが、デビーはテリーを解雇するようにとキムに言われました。なかなか言い出せずにいましたが、テリーが自ら休みを取りたいと言ってきました。

それをキムに伝えます。

デビー: Kim. I just told Teri that she is taking a leave of absence for two weeks.

(キム、テリーに 2 週間休暇を取るように言ったわ。)

I know you wanted me to fire her, but I'm a partner here, and I think that two
weeks is a fair compromise.

(クビにしたいのはわかるけど、私もここの経営パートナーなの。2週間の謹慎で十分だと思うわ。)

I will not budge.

(私の意見は変わらないから。)

キム: Two weeks is hardly a time-out. One month, or I'll terminate her entirely.

(2週間は甘すぎる。1 か月よ。でなきゃクビ。)

テリーはこのまま法律事務所に残ることができるのでしょうか?続きは Hulu で!

私はラブ・リーガル

デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)

Season 6 Episode 1

もうすでに 4 人の子供がいるのにまた双子を身ごもってしまったリネット。夫のトムが協力的だったのは最初のうちだけ。リネットはまた大変になると憂鬱になっています。

産婦人科の待合室にいた若い女性との会話です。

女性: It's our first.

(初産なの。)

リネット: Yeah, I got that.

(そうみたいね。)
女性: How about you?

(あなたは?)
リネット: Four at home, two on the way.

(家に 4 人、おなかに 2 人。)
女性: Oh, big family! You're so blessed!

(大家族ね。うらやましい。)
I just can't imagine anything better than being a mommy.

(母親になるって最高。)

リネット: Really?

(そうかしら?)
女性: I mean, I know it's a lot of work, but luckily my husband plans to be really hands-on.

(大変だけど、うちは夫が協力してくれるわ。)
リネット: Yeah, that's not going to happen.

(そんなのありえない。)
女性: Pardon?

(なんですって?)
リネット: Oh, he'll be there at first, maybe even change a diaper or two until the novelty wears off, but those 4:00 a.m. feedings he said he'd help out with? Forget it.

(最初はオムツ替えくらい手伝うかもしれないけど、朝 4 時の授乳に付き合わせるのは無理。)
女性: Oh, you don't know my Johnny. He's different.

(うちのジョニーは大丈夫。)
リネット: Does he have boobs?

(ジョニーにおっぱいはあるの?)
女性: No.

(ないけど。)
リネット: Then you're the only bar in town.

(なら、授乳できるのはあなただけ。)
That baby can scream into a bullhorn and Johnny won't budge.

(赤ん坊が泣き叫んでもジョニーは動かない。)
女性: Okay. Well, thanks.

(なるほど。どうも。)

初産の女性の夢を打ち砕くリネット。続きは Hulu で!

デスパレートな妻たち

おわりに

"budge" は「ちょっと動く」「態度や意見を変える」という意味です。物理的に一歩も動かないというときにも、絶対に自分の意思を変えないというときにも使える便利な表現です。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語表現が身に付きます。

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!