海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

全然~でない... "Not by a long shot" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20210620170809p:plain

海外ドラマで "Not by a long shot" という表現が使われていたんだけど、どういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

Not by a long shot の意味

全然~でない

Not by a long shot の発音

ノット バイ ア ロング ショット

英検・TOEICでのレベル

"Not by a long shot" は英検などの教材では見つかりませんでした。

海外ドラマではこう使われている!

キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿 (Castle)

Season 2 Episode 6

クロウという名前で知られていた青年マシューが墓場で殺害されました。彼の幼少期に事件の鍵が隠されていることがわかりました。マシューは小さいときに女性が殺されたのを目撃していました。実はその女性はマシューの母親でした。

マシューの父親アランに話を聞いています。

アラン: He was 9 years old when he first drew her face.

(マシューが彼女の顔を描いたのは 9 歳のときだった。)
He showed it to me. I thought I was seeing a ghost.

(僕に見せたんだ。幽霊を見ているようだった。)
I figured... She was still somewhere in his head from his early memories.

(幼少期の記憶の片隅に彼女はまだいたのだと知った。)
But we'd been living a lie for so long, it had become the truth.

(ずっと嘘をついて生きてきたんだ。その嘘が本物になった。)
So how could I possibly tell him that Janice wasn't his mother, that his real mother ran away?

(ジャニスが母親ではなく本当の母親はいなくなった、なんて言えるわけない。)
ローソン (アランの弁護士): Are we through here, Detective?

(もう終わりでいいですか?)
ベケット: Not by a long shot, Lawson.

(いいえ。これからよ。)

「全然終わっていない、もっと話を聞かないといけない」ということですね。ジャニスというのは、マシューの父親アランが再婚した相手です。このあと驚きの事実が明らかになります。続きは Hulu で!

キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿

デビアスなメイドたち (Devious Maids)

Season 2 Episode 6

ゾイラは市場でハビエルという男性と、チラキレスというメキシコ料理について話をしました。そしてハビエルがゾイラに料理本をプレゼントしました。

後日、ゾイラがまた市場に来てハビエルに話しかけます。

ゾイラ: Why didn't you tell me you were a world-famous chef?

(世界的に有名なシェフだってどうして言ってくれなかったの?)
ハビエル: I don't know. Sometimes, I get nervous around pretty women.

(きれいな女性を見て緊張しちゃったのかな。)
ゾイラ: You think I'm pretty? Nice.

(私のことをきれいと?うれしい。)
ハビエル: Did you read my book?

(僕の本読んでくれた?)
ゾイラ: Cover to cover. At first, I thought you were this macho jerk trying to push me around, but... You seem to know your stuff.

(全部読んだわ。ただのマッチョで嫌味な男かと思ったけど、違ったみたいね。)
ハビエル: So you think I'm macho? Nice.

(マッチョだと思ってくれるの?いいね。)
ゾイラ: Anyway, I decided to give your recipe for chilaquiles a try, serranos included.

(とにかく、あなたのレシピでチラキレスを作ってみたの。シラノ・ペッパーも入れて。)
ハビエル: And you were... blown away?

(それでおいしくてびっくりした?)
ゾイラ: Sweetie, not by a long shot.

(いいえ。全然。)
ハビエル: What's this?

(これなに?)
ゾイラ: My chilaquiles.

(私が作ったチラキレス。)
ハビエル: You came all the way down here to make me try your recipe?

(君のレシピで作ったのを僕に食べさせるためにわざわざきたの?)
ゾイラ: Go on. You might learn something.

(食べて。参考になると思うわ。)
ハビエル: Oh, my God. This is fantastic.

(なんてこった、すばらしい。)
ゾイラ: Uh-huh.

(でしょ。)
ハビエル: I'm getting the oregano, the cilantro, but... There's something else.

(オレガノコリアンダーが入ってるけど、ほかにもあるね。)
ゾイラ: Can't put your finger on it?

(わからない?)
ハビエル: No. What is it?

(何が入ってるの?)
ゾイラ: Nice try.

(教えない。)

さて、ゾイラとハビエルの関係はどうなっていくのでしょうか?続きは Hulu で!

デビアスなメイドたち 

TALKING Marathon (トーキングマラソン)

トーキングマラソンにも出てきました。

387: ハードルは常に高く!

Are you satisfied with the result?

(結果に満足してる?)

Not by a long shot.

(全然。)

自分で考え、英語を発するスマホ自主トレーニングアプリ【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!

 

おわりに

"Not by a long shot" は、全然~でない、まったく見込みがない、いう意味です。単に No というより、ほど遠いという状況を強調できるので使えたら使いたい表現です。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語表現が身に付きます。

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!