海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

「ホームレス」を別の言葉で!"vagrant" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20210124115610p:plain

海外ドラマで "vagrant" っていう聞き慣れない言葉が出てきたんだけど、どういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

vagrant の意味

ホームレス、路上生活者、浮浪者

vagrant の発音

ヴェイグラント

英検・TOEICでのレベル

"vagrant" は英検や TOEIC などの教材では見つかりませんでした。

海外ドラマではこう使われている!

デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)

Season 2 Episode 10

カルロスとガブリエルの家に不審者が侵入しました。別の日に、マイクが不審者を見つけ、捕まえて警察に引き渡しました。

後日、ベティ・アップルホワイトのところにマイクが水道の蛇口を渡しに行って話していると、ランニング中のイーディがやってきました。

ベティ: Thanks for the faucet. This leak is driving me crazy. What do I owe you?

(新しい蛇口ね、ありがとう。水漏れって最悪。代金は?)

マイク: Oh, it's no rush. Just pay me when I install it.

(急がないよ。作業が終わってからでいい。)
イーディ: Hey, there! Have you seen today's paper?

(こんにちは。朝刊みた?)

マイク: No, not yet.

(まだだ。)
イーディ: There's a follow-up on that guy you caught last week.

(あなたが先週捕まえた男のことが載ってたわよ。)
"Police seek help in identifying mystery vagrant."

(警察 身元不明のホームレスについての情報提供を求む。)
ベティ: They don't know the man's name yet?

(名前もまだわかってないの?)

イーディ: They're not even sure that he knows how to talk.

(話せるかどうかもわからないわよ。)
マイク: Think they're going to hold him in the psych ward until they figure out who he is.

(精神病棟で様子見になるんじゃないかな。)

ベティ: Well, I will certainly rest easier knowing that he's not roaming around our neighborhood.

(近所をうろつくことはもうないから安心よ。)
イーディ: See you!

(じゃあね。)

ベティ: Thanks again for the faucet.

(蛇口をありがとう。)
マイク: Sure.

(ああ。)

実はこの不審者はベティの息子。いったいこれからどうするつもりなのでしょうか。続きは Hulu で!

デスパレートな妻たち

Season 2 Episode 22

イーディがスーザンの家に火をつけて全焼させてしまいました。スーザンと話しているときにイーディが認めたのですが証拠がないと言い張ります。そこで、スーザンは洋服の下に録音機を隠してもう一度イーディに自白させました。

それに気づいたイーディはスーザンから録音機を奪います。スーザンは取り返そうとして二人で芝生に倒れこんでもみあっているうちに、木の上のスズメバチの巣からスズメバチが出てきてイーディを襲ってしまいました。

スーザンが病院にお見舞いに行きます。イーディの顔は膨れ上がっています。

スーザン: Hi. Okay, first, let me say, I'm really sorry about the yellowjackets.

(スズメバチのことは気の毒だったわ。)
And also, no matter how mad I am about what you did, I don't want to see you go to prison.

(だから、放火のことは怒ってるけど、刑務所に送るようなことはしたくないの。)
So I came with a solution.

(こうするのはどうかしら。)
Why don't you just come forward and tell the police that you saw some vagrant lurking by my garage with a can of gasoline?

(あなたが警察に行って、ガソリン缶を持った不審者がうちのまわりをうろついてたのを見たって言うの。)
And if you do that, then I'll destroy the tape.

(そうしてくれたら、テープを破棄するわ。)
And then the insurance company will pay the claim.

(そしたら保険金が出る。)
Nobody gets hurt.

(誰も傷つかない。)
Does that sound good?

(どう?)
イーディ: Come closer.

(近くに来て。)
Take your stinking deal and shove it.

(バカなこと言ってないで帰れ。)

ウィステリア通りでは近所の人たちどうしでいろんな問題を起こすので観ていて楽しいです。実際に住んだら大変そうです。続きは Hulu で!

デスパレートな妻たち

アブセンシア~FBIの疑心~ (Absentia)

Season 2 Episode 4

エミリーとカルが毒ガステロ事件の容疑者の手口について話し合っています。

カル: What you working on?

(何を調べてるの?)
エミリー: I've been looking into the fentanyl. I'm not getting anywhere tracking his supplier.

(フェンタニルの供給元を探ってる。)
Do you know you can get pure fentanyl online? Dark web.

(ネットで買えるんだって。「ダークウェブ」っていうところ。)
They mail it to you. Tiny packages.

(小さいパッケージで郵送してる。)
But none of the dealers wanna be known for it 'cause it's bad for business, but it's not hard to come by.

(ディーラーは身を隠そうとしているけど、思いのほか簡単に手に入る。)
カル: I mean, his MO's the same every time.

(犯人の手口は一貫してる。)
It's like he's not even trying to hide that it's him.

(隠す気はなさそうだな。)
エミリー: But a fentanyl shot, it's like using a cannon instead of a gun to do the job, right?

(でもなぜフェンタニルにこだわるのかしら。拳銃の代わりに大砲を使うようなものでしょ。)
カル: Okay. Spit balling here.

(よし、考えてみよう。)
Let's go with the theory that the vice were easy targets chosen at random, right?

(こう仮説しよう。簡単に殺せる相手を無差別に狙った。)
Valerie MCNair, she's practically a vagrant travelling alone.

(ヴァレリー・マクネアは孤独な放浪者だ。)
Farley's a sleazy Lawyer, door's always open.

(ファーリーは三流の弁護士。)
Rivera isolated himself by trying to start a turf war.

(リヴェラはギャングだが孤立していた。)
So, if we start by looking at the vice and where they were in the week leading up to...
You know, before they died...

(事件前の 1 週間の 3 人の足取りを調べよう。)

このあとさらに被害者が出ます。無差別に狙っているわけではないようです。続きは Amazon プライムで!

アブセンシア~FBIの疑心~ (字幕版)

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア (Medium)

Season 7 Episode 8

廃墟となっている建物で火事が起き、そこに寝泊りしていた若い女性(シャーロット・スペンサー)が亡くなりました。アリソンが消防署で調べものをしていると、消防士(フランク・ダヴェンポート)が話しかけてきました。亡くなった女性は、離婚した妻との間の子供だったといいます。

フランク: You're the lady with the D.A.'s office, right?

(検事局の人だね?)

I'm Frank Davenport. I'm the captain here.

(分署長のダヴェンポートだ。)

Look, one of my guys told me you were looking at some files.

(ファイルを探してると部下に聞いた。)

That you seemed interested in that fire that happened at the abandoned building on Jefferson last year.

(昨年ジェファーソン通りの廃墟で起きた火事に興味があるとか。)

アリソン: That's right.

(そうよ。)

フランク: Well, may I ask why the D.A.'s office is interested in that particular file?

(差し支えなかったら理由を教えてくれないか。)

アリソン: I'm not really at liberty to say.

(申し訳ないけど言えないわ。)

フランク: Okay. It's just, I have a particular interest in that fire. I mean, my daughter died in that fire. You didn't know that?

(わかった。実はあの火事で娘が死んでるんだ。知らなかった?)

アリソン: Wait, in this file, it says the only victim was a girl named...

(でも唯一の犠牲者の名前は...)

フランク: Charlotte Spencer. I know.

(シャーロット・スペンサーだろ。)

She was born Charlotte Davenport. Spencer's her stepdad's name.

(生まれたときはシャーロット・ダヴェンポートだった。スペンサーは義理の父の姓だ。)

Look, honestly... I didn't know Charlotte really at all the last few years of her life, okay?

(最後の数年、シャーロットがどう暮らしていたか知らなかったんだ。)

I mean, my split with her mom messed her up pretty good.

(私たちの離婚で娘の人生はめちゃくちゃになってしまった。)

She ran away from home when she was 15. Lived on streets till the day she died.

(15 のときに家出をし、亡くなるまで路上生活をしていた。)

The night of that fire, I didn't even realize it was her.

(あの火事の夜、犠牲者が娘だとは気づかなかった。)

I mean, I saw the body.

(遺体は見たが。)

I just assumed it was some vagrant.

(ただのホームレスだと思った。)

Some street kid, you know?

(どこにでもいる不良少女だと。)

かわいそうなシャーロット。このあと意外な事実が明らかになります。続きは Hulu で。

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア

Season 7 Episode 10

アリソンは、ホームレスの男性が駅のホームで女性を突き落とす夢を見ました。これを未然に防ごうとして駅のホームで刑事が見張っていたのですが何も起きませんでした。

後日、その男性が実は本当のホームレスではなく、ホームレスに見せかけているだけだという夢を見ます。さっそくデヴァロス検事に報告します。

デヴァロス検事:  I'm sorry, Allison, you say that this man discuises himself as a vagrant?

(アリソン、この男がホームレスに変装してると言うのか?)

アリソン: Look, I'm saying he spotted the stakeout we set up for him.

(私が言っているのは、彼は私たちが見張っていたことに気づいたのよ。)

He went back to the parking lot. He took off his, what, costume?

(駐車場に戻って衣装を脱いだの。)

He had on nice clothes. He had a nice haircut. His car is cleaner than mine.

(服も髪もまともで、車は私のよりきれいだったわ。)

なぜわざわざホームレスのフリをしていたのでしょうか。続きは Hulu で!

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア

おわりに

"vagrant" は「ホームレス」と同じ意味ですが、日本では知られていませんね。海外ドラマではよく出てくるので覚えておいたほうがよいでしょう。

英語力を上げたいなら登録するべきサブスク!

Hulu

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!

月額933円で海外ドラマ見放題は破格だと思います。おすすめの見方は、字幕を英語にすること。知らない単語や表現が出てきたら、片っ端からメモします。字幕なしで聞いていると知らない単語は知らないままになってしまうので非常にもったいないです。楽しみながら生きた英語が学べる最高のサブスクです。

 

Audible (US版)

Audible

英語の本を聴くなら US 版の Audible がおすすめです。日本版は英語の本の数が限られているようで、私が聴きたい本は US 版でしか見つからないことが多いです。ウォーキングしながら英語の本を聴くと、健康を維持しながらリスニングの力を上げることができるので、かなり気に入っています。US 版は Audible Plus と Audible Premium Plus があって、どちらも最初の 30 日間は無料。そのあと Plus は $7.95、Premium Plus は $14.95 の月額料金がチャージされます。いつでも退会できます。詳しくはこちら (Audible) をお読みください。

 

トーキングマラソン

パッと英語が出てくる瞬発力を磨くスマホ自主トレーニングアプリ【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!

いろいろなシチュエーションでの会話を練習できます。毎日 5 時と 17 時にスキットが 3 つ配信されます。そのうちの 2 つは新しいスキットで、残り 1 つが学習済みのスキット。新しい表現を学べるだけでなく、復習スキットまで用意してくれるので、自分で計画を組んで復習したりする必要がなく、身を任せて練習に集中するだけ。いざというときでも、自然と英語で反応できるようになります。

 

DMM英会話

\教材が豊富で続けやすい DMM 英会話/

映画やドラマでインプットしたら、アウトプットして自分のものにしましょう。ほかの英会話では続かなかった私ですが、DMM英会話はシステムがシンプルで、デイリーニュースで常に最新の話題を教材にできるので続けやすく、気づいたら 3 年もお世話になっています。