"think straight" って直訳すると「まっすぐに考える」になるけど、本当はどういう意味なの?
実際には否定形で使われることが多いみたいだよ。いくつかの海外ドラマで、どんな意味で使われるのか見てみるよ!
think straight の意味
理路整然と考える
まともな考え方をする
明確に考える
think straight の発音
ス(th)ィンク ストレイト
英検・TOEICでのレベル
"think straight" は、英検などの教材では見つかりませんでした。
海外ドラマではこう使われている!
デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)
Season 3 Episode 8
行方不明になったザックが家に帰ってきました。父ポールと食事をしているシーンです。
ポール: Would you like some more potatoes?
(もう少しポテト食べる?)
ザック: You already asked me that.
(さっきも聞いたよ。)
ポール: Sorry. I'm so relieved you're safe, I'm, uh I'm not thinking straight.
(すまない。お前が無事で安心して、気が抜けてた。)
この例のように否定形で「考えがまともじゃない」という意味で使われることが多いようです。
ウォーキング・デッド (The Walking Dead)
Season 3 Episode 8
グレンとマギーがウッドベリーと呼ばれる場所にいる人々に捕まってしまいました。
リックたちは助けに行ってなんとか救出し、逃げようとしているところです。
ウッドベリーにはダリルの兄メルルがいることがわかりました。
ダリルは兄に会いたいと言います。
ダリル: Hey, if Merle's around, I need to see him.
(メルルがいるなら会いたい。)
リック: Not now. We're in hostile territory.
(だめだ。ここでは敵とみなされるだけだ。)
ダリル: He's my brother. I ain't--
(実の兄貴なんだ。)
リック: Look at what he did! Look, we gotta-- we gotta get out of here now.
(メルルが何をしたかわかってるだろ。すぐにここから出ないと。)
ダリル: Maybe I can talk to him. Maybe I can work something out.
(メルルと話したら、うまくいくかも。)
リック: No, no, no. You're not thinking straight.
(だめだ。まともに考えられていない。)
Look, no matter what they say, they're hurt. Glenn can barely walk.
(やつらが何をいったとしても、グレンたちは痛めつけられたんだぞ。グレンなんかほとんど歩けない。)
この会話の最中もウッドベリーの連中と銃撃戦が繰り広げられています。この状況の中で敵地に乗り込んでいって話をするというのはたしかにまともじゃないですね。
ずっと会えずにいた兄がそこにいると思ったら、冷静に考えることができなくなってしまったようです。
このあと、ダリルは兄と再会することになるのですが...
続きは Hulu で!
海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!
アブセンシア~FBIの疑心~ (Absentia)
Season 1 Episode 4
エミリー (『キャッスル』でベケットを演じたスタナ・カティック) は自分がなぜ監禁され、なぜ突然解放されたのか、その理由を突き止めようとしています。
監禁に関わったと思われるアダムを椅子に縛り付け、強引に答えさせようとしているシーンです。
エミリー: Why did you let me go?
(なぜ解放したの?)
Are you framing me?
(私を陥れようとしてるの?)
Is this some kind of a sick game?
(何かのイカれたゲームのつもり?)
アダム: You're the sick one here, you're delusional.
(イカれてるのは君だ。)
エミリー: You're not thinking straight.
(頭が働かないようね。)
どうしても答えようとしないアダム。このあと、エミリーはアダムの頭を働かせるために、さらに強硬な手段で真相を吐かせようとします。
続きは Amazon プライムで!
キャッスル (Castle)
Season 6 Episode 5
アレクシスが彼氏といっしょにアパートを借りると言い出しました。
父として焦るキャッスル。まだ 19 歳なんだから若すぎると言って止めようとします。
アレクシス: And weren't you living with your girlfriend when you were 19?
(パパだって 19 歳のとき同棲してたんじゃなかった?)
キャッスル: Yes. But that was different.
(そうだけど、それとこれとは違うんだ。)
アレクシス: How? Trust me, dad. We've thought this through. It makes total sense.
(どう違うの?大丈夫だから。何度も話し合ったの。最善の方法なの。)
キャッスル: In what universe does that make sense? I'll tell you what universe...
(いったいどこの世界で、最善になるんだ。その世界っていうのは...)
[ここから警察署のシーンに切り替わる]
キャッスル: (ベケットに話している) the one where she's blinded by emotion and not thinking straight.
(感情的になってまわりが見えなくなって、まともに考えられなくなっているんだ。)
It's like watching a car accident in slow motion.
(スローモーションで娘が事故に遭うのを見ているようだ。)
ベケット: You know, Castle, my dad wanted to kill the first guy that I moved in with.
(私の父は私が初めて同棲したとき、彼氏を殺そうとしたわ。)
さて、アレクシスは同棲することになるのでしょうか。
続きは Hulu で!
海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!
ロスト (LOST)
Season 4 Episode 14
ある男の心拍数が止まると貨物船が爆発する仕組みになっていたのですが、ベンはこの男に娘を殺されていたため、おかまいなしに殺してしまいました。
ジョンとベンの会話です。
ジョン: Why did you kill him when you knew it would destroy the boat?
(あいつを殺したら貨物船が爆破されてしまうと知っていたのになぜ殺したんだ。)
ベン: I really wasn't thinking straight.
(冷静じゃなかった。)
Sometimes......good command decisions get compromised by bad emotional responses.
(感情的な反応が決断を誤らせることがある。)
貨物船に乗っていたジャックたちは無事だったのでしょうか。
続きは Hulu で!
海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!
おわりに
"think straight" は「まともに考える」という意味です。否定形にして、"I wasn't thinking straight." "You aren't thinking straight." というように使われることが多いようです。
「なんでこんなことしちゃったんだろう?I wasn't thinking straight.」という感じで日常的に使えそうです。
おすすめの本
英語学習に役立つ海外ドラマが紹介されています。これを読んで気になるものから観てみるとハマれるかもしれません。ハマると努力しなくても先が観たくてやめられなくなり、どんどん英語を聞くことになるので、一気に英語力が上がりますよ。
『セックス・アンド・ザ・シティ (Sex and the City)』には全話で 12,088 個の単語が使われているそうなのですが、一度しか出てこない単語も多く、全セリフの約 80% がたった 350 個の単語からできているのだそうです。
こちらは、ネイティブがよく使う表現がたくさん紹介されています。