海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

立ち直る!"back on one's feet" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20200726120933j:plain

back on one's feet の意味

(病気などが回復して) 再び元気になる

(状況などが) 良くなる、立ち直る

back on one's feet の発音

バック オン ~ フィート

英検・TOEICでのレベル

"back on one's feet" は、TOEFL の教材に載っています。

海外ドラマではこう使われている!

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア (Medium)

Season 5 Episode 14

アリソンの娘アリエルの学校に代理の先生が来ました。

スノーデン先生: As most of you probably already know, Mr. Rutherfold went home sick.

(ご存知とは思いますが、ラザフォード先生が体調不良で帰宅されました。)

My name is Ms. Snowden.

(私の名前はスノーデンです。)

I'll be your teacher until he gets back on his feet.

(ラザフォード先生が回復するまで私が授業を担当します。)

実は、アリエルはこの先生のことを夢で見てすでに知っていました。この先生に起こる悲惨な末路もわかっていました。続きは Hulu で!

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!

POINT

ここでは病気から回復するという意味で使われています。

 

LOST (ロスト)

Season 2 Episode 2

このエピソードではマイケルの過去がわかります。

妻と別れることになり、子供(ウォルト)の親権について話し合いが進められていますが、マイケルは経済的に安定しておらず、不利な立場にあります。

マイケルの妻が言った言葉です。

:  Michael, the first thing you need to do is take care of yourself.

(マイケル、まずは自分のことを考えて。)
You need to get healthy, you need to get back on your feet financially so you can get back to pursuing your art.

(健康になって経済的に立て直して、芸術の道を追求して。)

子供の面倒を見ながら芸術の道を目指すのは難しいと言われてしまいます。

まだ小さいウォルトとお別れするシーンは泣けてきます。

LOST のいいところは、それぞれの登場人物が過去にどんな人生を送っていたかを見ることができる点ではないかなと思っています。

続きは Hulu で!

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!

POINT

ここでは経済的に立て直すという意味で使われています。

キャッスル (Castle)

Season 2 Episode 17

キャッスルの母マーサは夫と別れ、今は息子であるキャッスルと孫のアレクシスの家に身を寄せています。

最近になってマーサに恋人ができました。同棲しようと考えていますが、同棲には良い面と悪い面があるので迷っています。

キャッスル: So the pros outweighed the cons?

(それで、良い面が悪い面を上回った? = 同棲する決心はついたの?)
マーサ: Darling, this was always supposed to be a temporary situation until I got back on my feet, you know.

(あなたたちとの同居は、私が落ち着くまでの一時的な処置だったのよ。) 

マーサは居候なので、出て行かないといけないと思っているようです。 

続きは Hulu で! 

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!

デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)

Season 1 Episode 15

家計が苦しいので、カルロスが「家を売る」と言い出します。

カルロス: I guess we could get an apartment and start over.

(アパートを探して出直すか)

ガブリエル: Who knows? It might even be fun.

(そうね。意外と楽しいかも。)

カルロス: And once we're back on our feet, we'll get a house as big as this one.

(生活を立て直したら、この家と同じくらい大きい家を買うんだ。)

ガブリエル: Bigger.

(もっと大きい家をね。)

この夫婦にもこれから様々なことが起こりますが、意外と仲が良くて別れるという方向に行かないんですよね。続きは Hulu で! 

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!

POINT

ここでは経済的に苦しい状況から立ち直るという意味で使われています。

おわりに

"get/be back on one's feet" は、日常の会話の中でかなり使えそうな表現です。

病気からの回復だけでなく、経済的な状況や精神的な状況からの立ち直りにも使えるので便利です。

海外ドラマでも頻繁に出てくるので、覚えて損はありません!

 

おすすめの本

 

 

Guy Vectors by Vecteezy