海外ドラマを見てたら子供が "leave out" を普通に使ってたよ!
日本人が苦手な句動詞、あなたは使える?
leave out の意味
~を省略する、~を省く、~を除外する
leave out の発音
リーヴ アウト
英検・TOEICでのレベル
"leave out" は英検 2 級の教材に載っています。
海外ドラマではどのように使われている?
デスパレートな妻たち (Desparate Housewives)
Season 7 Episode 3
離婚することになったブリーとレネがナイトクラブに出かけました。
肉食系のレネが、ある男性を見事に射止め、車で家まで送ってもらうことになりました。
実はこの男性はブリーの家の工事をしてくれている人で、ブリーもこの男性に興味を持っていたため、悔しくてたまりません。
家に帰ったブリーは、わざと庭のスプリンクラーをゴルフクラブで叩き壊し、この男性に電話をします。
「不良たちがスプリンクラーを壊してしまったみたいだから、見に来てほしい」と。
男性はレネと一緒にいたはずですが、すぐに駆け付けてくれました。
翌朝、レネがブリーの家にやってきます。
レネ: A roving gang of hooligans destroyed your sprinklers?
(不良集団がお宅のスプリンクラーを壊したそうね)
ブリー: Shameful, isn't it?
(ひどいでしょ)
レネ: You know what I think? I think this is the hair work of a lonely, desperate woman.
(これは寂しい崖っぷちの女の仕業だと思うわ)
ブリー: You left out "resourceful."
(「知恵のある」が抜けてるわね)
レネ: Nobody steals a man out of my bed.
(私から男を寝取るなんて誰にもできないわよ)
"a lonely, desparate woman" という表現の中に "resourceful" (抜け目のない、知恵のある、機知にとんだ) がないわね、ということです。「寂しくて崖っぷち」なのはさておき、「頭がいいのよ」とブリーは言いたかったのですね。
ミディアム 霊能者アリソン・デュボア (Medium)
Season 5 Episode 11
食卓で新聞を見ていたブリジット (10歳) があることに気づきます。
ブリジット: Something's wrong here.
(おかしいな)
ジョー: What's the matter, Bridge?
(どうした?)
ブリジット: Where the heck are the comics in this paper?
(この新聞、漫画のページが見当たらない)
I've flipped through it twice, but they're not in here.
(2 回見たけど、どこにもない)
I mean, I think someone left them out.
(載せ忘れたのかな)
アリエル: No one left them out. There's no comics in that paper. That's not that kind of paper.
(漫画を載せるような新聞じゃないの)
ブリジット: What are you talking about? Every paper has to have a comic.
I mean, why else would anyone read it?
(何言ってるの?漫画がなかったら誰も読まないよ)
"leave out" の "leave" を過去形 "left" にして、目的語の "them" ( ここでは comics のこと) を間に入れている形です。
どの動画サービスで観られる?
2020年7月12日現在、『デスパレートな妻たち』と『ミディアム』は Hulu で視聴できます。
\英語学習者は英語字幕で見るべし!/
おわりに
"leave out" は英検 2 級レベルの熟語です。
知っていても実際に使われている例を見ると意外と理解しにくいかもしれません。これを英会話で使うのも意外と難しいので、海外ドラマのセリフを参考にしてみてくださいね。
おすすめの本
\『ミディアム』のアリソンのモデルとなった実在の人物、アリソン・デュボアが書いた本/