ears are burning の意味
うわさをされている気がする
ears are burning の発音
イヤーズ アー バーニング
英検・TOEICでのレベル
"ears are burning" は英検などの教材では見つかりませんでした。
海外ドラマではどのように使われている?
ミディアム 霊能者アリソン・デュボア (Medium)
Season 4 Episode 15
アリソンの夫ジョーは、出資者メーガンと会社を立ち上げました。メーガン (ケリー・プレストン) が部屋でお客様と話しているところへちょうどジョーがやってきました。それに気づいたメーガンが部屋から出てきます。
ジョー: Oh, sorry, I didn't realize you were in the middle of something.
(失礼、来客中とは知らなかった)
メーガン: No, no, no. This is good.
(いいのよ、ちょうどよかった)
I'll bet your ears are burning.
(きっとうわさをしていたのがわかったのね)
Terry, this is Joe Dubois, the genius I was telling you about.
(テリー、この人が今話していたジョー・デュボアよ。)
欧米では、人のうわさをするとその人の耳が燃えるんですね。
ダウントン・アビー (Downton Abbey)
Season 3 Episode 8
メアリーが身支度をしているところへマシューがやってきました。メアリーたちは、近く開催されるクリケットの試合のメンバーについて話していました。メンバーにはマシューも入っています。このときのメアリーのセリフです。
Your ears must've been burning earlier.
(さっき耳が燃えてたでしょ = うわさをされている気がしたでしょ)
must have been という過去分詞形なので、少し前に起きたこととして話しています。
プリティ・リトル・ライアーズ (Pretty Little Liars)
Season 1 Episode 16
Your ears must've been burning.
(耳が燃えてたでしょ = うわさをされている気がしたでしょ)
デビアスなメイドたち (Devious Maids)
Season 4 Episode 2
His ears must have been burning.
(彼の耳は燃えていたにちがいない = うわさをしているのがわかったに違いない)
The OC
Season 1 Episode 25
Hey, Juju, your ears must be burning.
(君の耳は燃えているにちがいない = うわさをされている気がしているに違いない)
must be burning という現在進行形なので、今誰かがうわさをしているようです。
おわりに
日本ではくしゃみをすると、人にうわさされていたと考えますが、欧米では耳が熱くなってくるようです。
「ちょうどあなたのこと話してたの」というときに、そのまま言うより「Your ears must have been burning」としたほうがユーモラスで場がなごみますね。