海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

日本ではくしゃみだけど... "ears are burning" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20200620181652j:plain

ears are burning の意味

うわさをされている気がする

ears are burning の発音

イヤーズ アー バーニング

英検・TOEICでのレベル

"ears are burning" は英検などの教材では見つかりませんでした。

海外ドラマではどのように使われている?

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア (Medium)

Season 4 Episode 15

アリソンの夫ジョーは、出資者メーガンと会社を立ち上げました。メーガン (ケリー・プレストン) が部屋でお客様と話しているところへちょうどジョーがやってきました。それに気づいたメーガンが部屋から出てきます。

ジョー: Oh, sorry, I didn't realize you were in the middle of something.

(失礼、来客中とは知らなかった)

メーガン: No, no, no. This is good.

(いいのよ、ちょうどよかった)

I'll bet your ears are burning.

(きっとうわさをしていたのがわかったのね)

Terry, this is Joe Dubois, the genius I was telling you about. 

(テリー、この人が今話していたジョー・デュボアよ。)

 
POINT

欧米では、人のうわさをするとその人の耳が燃えるんですね。

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア

ダウントン・アビー (Downton Abbey)

Season 3 Episode 8

メアリーが身支度をしているところへマシューがやってきました。メアリーたちは、近く開催されるクリケットの試合のメンバーについて話していました。メンバーにはマシューも入っています。このときのメアリーのセリフです。

Your ears must've been burning earlier.

(さっき耳が燃えてたでしょ = うわさをされている気がしたでしょ)

 

POINT

must have been という過去分詞形なので、少し前に起きたこととして話しています。

ダウントン・アビー

 

プリティ・リトル・ライアーズ (Pretty Little Liars)

Season 1 Episode 16

Your ears must've been burning.

(耳が燃えてたでしょ = うわさをされている気がしたでしょ)

デビアスなメイドたち (Devious Maids)

Season 4 Episode 2

His ears must have been burning

(彼の耳は燃えていたにちがいない = うわさをしているのがわかったに違いない)

デビアスなメイドたち

The OC

Season 1 Episode 25

Hey, Juju, your ears must be burning.

(君の耳は燃えているにちがいない = うわさをされている気がしているに違いない)

 

POINT

must be burning という現在進行形なので、今誰かがうわさをしているようです。

おわりに

日本ではくしゃみをすると、人にうわさされていたと考えますが、欧米では耳が熱くなってくるようです。

「ちょうどあなたのこと話してたの」というときに、そのまま言うより「Your ears must have been burning」としたほうがユーモラスで場がなごみますね。

 

People vector created by balasoiu - www.freepik.com