海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

徹底的に!through and through の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20220109224117p:plain

海外ドラマで "through and through" という表現が使われていたんだけど、どういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

through and through の意味

徹底的に、完全に、とことん

through and through の発音

スルー アンド スルー

英検・TOEICでのレベル

"through and through" は英検や TOEIC の教材では見つかりませんでした。

海外ドラマではこう使われている!

ブラインドスポット タトゥーの女 (Blindspot)

Season 4 Episode 1

FBI ではまだ誰も気づいていませんが、ジェーンは元のレミに戻っています。ジェーンは、テロ組織サンドストームのメンバーだったドーランが FBI に捕まらないように手を貸しました。

ジェーンとドーランは、そのあと別の場所で再会します。ドーランは、FBI に潜入しているジェーンが本当に味方なのかまだ疑っています。

ドーラン: Thank you... for before.

(さっきはありがとう。)

But I still have some questions.

(でもまだ疑問がある。)

ジェーン: I'd be disappointed if you didn't.

(そうでなきゃ、がっかりよ。)

ドーラン: The FBI really doesn't know?

(FBI は気づいてないのか?)

ジェーン: No. They think I'm Jane Doe now, true blue, through and through.

(気づいてない。FBI は私を完全にジェーンだと信じ込んでる。)

ドーラン: You really did it. You infiltrated...

(本当にやり遂げたんだな。ついに...)

ジェーン: The FBI. We are right where we need to be.

(FBI に潜入した。計画どおりよ。)

レミに戻ってしまったジェーンは、このままレミのままなのでしょうか。続きは Hulu で!

ブラインドスポット

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア (Medium)

Season 5 Episode 6

ある少女が殺害されました。アリソンは、防災グッズを売っている店のオーナー(ラッセル)がこの少女を地下室に閉じ込めていた夢を見ました。夢の中で地下室が火事で燃えていたので、リー刑事に調べてもらいました。

アリソン: Hello?

(もしもし?)
リー: I just spent an hour going through Russell Burgess' bunker. I think I have black lung.

(ラッセルの地下室を調べたよ。たぶん肺が真っ黒だ。)
アリソン: What? why?

(どうして?)
リー: The whole place is burned through and through.

(真っ黒に焼け焦げてた。)
Smells like the inside of a smokestack.

(煙突の中みたいなにおいがするよ。)
For what it's worth, there were no signs of captives, recent or otherwise.

(誰かを監禁したような跡はなかった。)
アリソン: Yeah, but that fits. I saw the bunker on fire. That's how that girl got out.

(でも夢と一致するわ。地下室が火事になって、女の子は外に出たの。)

アリソンの夢は間違っていないようですが、何かが欠けているようです。少女がアリソンに送っているメッセージは何なのでしょうか。続きは Hulu で!

ミディアム 霊能者アリソン・デュボア

ウォーキング・デッド (The Walking Dead)

Season 4 Episode 13

ダリルは見知らぬ生存者集団に会います。彼らに囲まれて銃を向けられたので、リーダー格の男を殴り、クロスボウを構えます。

: ( laughing ) A bowman. I respect that.

(弓兵か。敬意を払うよ。)
See, a man with a rifle, he could have been some kind of photographer or soccer coach back in the day.

(銃をもっているやつなら、以前は写真家かサッカーコーチってとこだが。)
But a bowman's a bowman through and through.

(弓兵は変わらず弓兵だ。)
What you got there, 150-pound draw weight? I'll be donkey-licked if that don't fire at least 300 feet per second.

(ドローウェイトは150ポンドか?秒速300フィートは飛びそうだ。)

この男を弓で殺せば仲間が銃でダリルを撃つという緊迫のシーン。このあとダリルはどうなるのでしょうか。続きは Hulu で!

ウォーキング・デッド

おわりに

through and through は「徹底的に」「完全に」という意味です。知らなくてもなんとなく雰囲気はわかりますね。簡単なので覚えておくと、ときどき使えそうです。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語表現が身に付きます。

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!