海外ドラマで "third wheel" という表現が使われていたんだけど、どういう意味?
いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!
third wheel の意味
(親密な二人の間にいる)余計な人、お邪魔虫
third wheel の発音
サード ウィール
英検・TOEICでのレベル
"third wheel" は英検や TOEIC の教材では見つかりませんでした。
海外ドラマではこう使われている!
プリティ・リトル・ライアーズ (Pretty Little Liars)
Season 2 Episode 22
高校で父親と娘のダンス パーティーが開かれるため、エミリーの父ウェインがローズウッドに戻ってきました。エミリーの両親は、軍人であるウェインの仕事の関係で離れて暮らしています。
エミリー: Dad, it's so great to see you. I wish Mom was here too.
(パパ、会えてうれしい。ママも来られたらよかったのに。)
ウェイン: Well, she may have felt like a third wheel at a Father-Daughter Dance.
(父と娘のダンスだから、お邪魔虫だと思ったのかもね。)
エミリーがカミングアウトしたときも理解を示してくれた素敵なお父さんです。続きは Hulu で!
私はラブ・リーガル (Drop Dead Diva)
Season 3 Episode 11
ジェーンとオーウェンはレストランで食事をしています。途中で、オーウェンは昔の同僚を見つけました。
オーウェン: Oh, look, that's Julie. She worked at my old office.
(あ、ジュリーがいる。昔一緒に働いてたんだ。)
Her husband left her, and she's eating alone.
(彼女、離婚したんだ。一人で食事してるね。)
Would you mind if I invited her over to join us?
(彼女を呼んで一緒に食べてもいい?)
ジェーン: Uh, no, I just... I don't want her to feel like a third wheel.
(ええ、でもお邪魔虫みたいに感じて気をつかわせるんじゃないかしら。)
オーウェン: Wow. That's really considerate.
(思いやりがあるね。)
You know what? I saw a lawyer that I know at the bar.
(バーに知り合いの弁護士がいたんだ。)
I'll invite him over, too. I'll be right back.
(彼も呼んでくるよ。ちょっと待ってて。)
ジェーンは本当は二人きりで食事をしたいのです。このあと同窓会のようになり、ジェーンの方がお邪魔虫みたいになってしまうのでした。続きは Hulu で!
ウォーキング・デッド (The Walking Dead)
Season 2 Episode 1
ソフィアを探しているとき、アンドレアは、シェーンとローリの会話を聞いてしまいました。シェーンはグループを離れるつもりでいるようです。
アンドレア: I'm coming with you.
(私も行く。)
シェーン: I don't know what the hell you're talking about.
(何のことだ。)
アンドレア: I'm not stupid and I'm certainly not deaf.
(さっきの話、聞こえたの。)
Look, I don't know the story.
(2 人の事情は知らないけど。)
シェーン: There is no story.
(事情なんてない。)
アンドレア: Fine, I don't care. Don't confuse me with someone who does.
(それならそれでいい。詮索なんてしない。)
Look, all I care about is getting out of here as far away as I can, like you.
(とにかくあの人たちから遠く離れたいの。)
シェーン: We're gonna sail off into the sunset together? We gonna hold hands?
(手を取り合って船出か?)
アンドレア: I'm not asking you to go steady, Shane. I'm asking for a ride, a chance to start over somewhere else.
(ただ乗せてってほしいだけ。他の場所でやり直したい。)
You observe this group lately? I have. I see two people who don't belong.
(今の状況わかるでしょ?2 人だけ浮いてる。)
We're the odd men out. Between the two of us, we make a great third wheel.
(足手まといなのよ。私たち 2 人はこれでもかってほどの邪魔者。)
シェーン: So what? Say we do, we just run off. What's in it for me except for the extra ass I got to cover?
(だから何なんだ。俺のメリットは?守るべき人間が 1 人増えるだけだ。)
アンドレア: The chance to do something for someone else.
(善行を積める。)
シェーン: Yeah.
アンドレア: And a door that swings both ways. Put a gun in my hand, I'll cover your ass too.
(お互い様だわ。あなたの援護もできる。)
シェーン: ( Scoffs )
アンドレア: Think it over.
(考えてみて。)
シェーンとアンドレアはグループを離れてしまうのでしょうか。続きは Hulu で!
おわりに
"third wheel" は「お邪魔虫」という意味で使われています。自転車は二輪で、3 つ目の車輪があったら走りづらい、というところから来ているようです。『The Third Wheel (恋の方程式 あなたのハートにクリック2)』という映画もあるようです。きっとお邪魔虫がいるのでしょうね。
Hulu のススメ
このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。
観れば観るほど英語表現が身に付きます。
海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!
オーディオコンテンツも充実していて、キクタンも聴き放題です。