海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

私もそう思う... "That makes two of us" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20211205133245p:plain

海外ドラマで "That makes two of us" という表現が使われていたんだけど、どういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

That makes two of us の意味

私もそう思います。

 

Cambridge Dictionary では以下のように説明されていました。

something that you say to tell someone that you are in the same unpleasant situation, or have the same negative feelings as them:
"I have no idea what's going on." "That makes two of us!"

相手が不快な状況にいることやネガティブな気持ちを抱いていることに対して、自分も同じ気持ちであることを伝えるときの表現、となっています。

一方、Longman ではこうなっています。

used to say that you agree with someone or that something that is true of them is true of you too
 ‘I haven’t a clue what’s going on.’ ‘That makes two of us.’

Macmillan も見てみましょう。

used for telling someone that you are in the same situation as they are
I’ve got no money left.’ ‘Well, that makes two of us.’

定義としてはネガティブな状況に限定していないようですが、例文はちょっとネガティブでしょうか。

That makes two of us の発音

ザット メイクス トゥー オブ アス

英検・TOEICでのレベル

"That makes two of us" は英検や TOEIC の教材では見つかりませんでした。

海外ドラマではこう使われている!

ブラインドスポット タトゥーの女 (Blindspot)

Season 2 Episode 2

記憶を無くしていたジェーンの過去が明らかになりました。ジェーンは、ウェラーが思っていた人物とは違っていました。ウェラーはジェーンに冷たくなってしまいます。ウェラーとジェーンの会話です。

ジェーン: And I understand you not wanting to be in the same room with me because if I were you, I would hate me, too.

(あなたは私が憎くて同じ部屋にいるのも嫌でしょ。私も同じ立場ならそう思う。)

ウェラー: I don't ha... I don't hate you, Jane.

(憎んでなんていない。)

I just don't know who you are anymore.

(君が誰なのか分からなくなっただけだ。)

ジェーン: Yeah, well, that makes two of us.

(それは私も同じよ。)

ウェラーとジェーンの関係はこのあとどうなっていくのでしょうか。続きは Hulu で!

ブラインドスポット

デビアスなメイドたち (Devious Maids)

Season 3 Episode 1

ゾイラは妊娠したことをハビエルに伝えようとしています。しかし、実はハビエルの子ではありません。それも正直に言おうとしたのですが・・・

ハビエル: Mi amor. What did you want to talk to me about?

(話ってなに?)
ゾイラ: Why don't you sit?

(座って)
ハビエル: You're making me a little nervous.

(緊張するよ)
ゾイラ: That makes two of us.

(私もよ)

I'm pregnant.

(妊娠したの)
ハビエル: Wait, what?

(え、何?)
ゾイラ: I know it's crazy.

(びっくりよね。)
ハビエル: Oh, my god. You're pregnant? Ah! 

(うそだろ。妊娠?やった!)
ゾイラ: Whoa! Whoa, wait! Javi --

(ちょっと待って、ハビエル)
ハビエル: You're pregnant! My -- my heart is bursting out of my chest!

(妊娠したなんて。心臓が飛び出しそうだ。)

ハビエルがあまりにも喜ぶのでゾイラは「あなたの子じゃない」と言えなくなってしまいました。あとで大変なことになります・・・続きは Hulu で!

デビアスなメイドたち 

Season 3 Episode 4

カルメンブランカに貸したドレスを返してもらおうと、ブランカがメイドとして働いているスタッポード家の家にやってきました。

この家の主の妻テイラーによると、ブランカは昨日の夜、突然辞めて出て行ってしまったとのことでした。

カルメン: Do you know where she went?

(どこに行ったかわかりますか?)
テイラー: I'm guessing back home to Arizona.

(アリゾナの実家じゃないかしら。)
カルメン:With my dress?!

(私のドレスを持って?)
テイラー: Probably.

(おそらく)
カルメン: [ sighs ] descarada.

(デスカラーダ)
テイラー: Is that the designer?

(それ、デザイナーの名前?)
カルメン: No. It means that she's -- It means that she's not a nice person.

(違う。スペイン語で「ひどい女」)
I thought I could trust her.

(信用できると思ったのに。)
テイラー: Ha. That makes two of us.

(私もよ。)

友達に借りたものも返さずに突然いなくなるなんておかしいですよね。実はブランカは実家に帰ったのではなく・・・続きは Hulu で!

デビアスなメイドたち 

Season 3 Episode 13

場所はパウエル家。いろいろと事情があり、セバスチャンがエイドリアン・パウエルを銃で脅し、金を要求しています。今、まさにセバスチャンがエイドリアンの頭に銃を突き付けています。エイドリアンは弁護士のマイケルに電話します。

電話を受けたマイケルも、自分の家族の件で警察に事情を聞かれていたところで、立て込んでいました。

マイケル: This is not a good time, adrian. I'm in the middle of something.

(エイドリアン、今手が離せないんだ。)
エイドリアン: Well, that makes two of us.

(私もそうだ。)
I need money...Now.

(金が必要だ。今すぐに。)

エイドリアンは助かるのでしょうか。続きは Hulu で!

デビアスなメイドたち 

ウォーキング・デッド (The Walking Dead)

Season 1 Episode 2

ビルの屋上。手錠で排気管につながれたメルルを見張りながら T-ドッグが無線で人を探そうとしています。

T-ドッグ: Anybody out there? Hello? Anybody read? I'm hoping to hear somebody's voice 'cause I'm getting sick and tired of hearing mine.

(誰かいないか?ハロー。応答せよ。独り言はもうウンザリだ。)
メルル: Yeah, well, that makes two of us.

(俺もだ。)
Why don't you knock that crap off? You're giving me a headache, boy.

(無線なんかやめろ。うるさくて頭痛がするぜ。)

T-ドッグ: Why don't you pull your head out of your ass? Maybe your headache will go away.

(頭をとっちまえば痛みも消えるんじゃねえの。)

ビルのまわりはもうウォーカーでいっぱいです。リックたちは抜け道を探そうとしています。手錠でつながれたメルルはこのあと・・・続きは Hulu で!

ウォーキング・デッド

おわりに

"That makes two of us." は「私もそう思います」という意味です。"Me, too" や "Me, neither" でもいいですが、これが使えるとちょっとこなれた感じになります。ドラマの例を見ても、やはりちょっとネガティブな内容のときに使われることが多いようです。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語表現が身に付きます。

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!