海外ドラマで英語学習 | ドラマチック☆ボキャビル!

英単語やフレーズを映画や海外ドラマのシーンで学び、エピソード記憶として脳に定着させます。

何の得があるの?"What's in it for me?" の意味と使い方

f:id:miracle-wave:20210508170817p:plain

海外ドラマで "What's in it for me?" という表現が使われていたんだけど、どういういう意味?

いくつかの海外ドラマで、どんなときに使われているのか見てみるね!

What's in it for me? の意味

私には何のメリット(得)があるの?

What's in it for me? の発音

ワッツ イン イット フォー ミー

英検・TOEICでのレベル

"What's in it for me?" は英検や TOEIC の教材では見つかりませんでした。

海外ドラマではこう使われている!

君はラブ・リーガル (Drop Dead Diva)

Season 2 Episode 5

ジェーンの守護天使であるフレッドが、車の運転を教えてほしいとテリー(ジェーンの助手)に頼むシーンです。

この直前に、キムに頼まれて買ってきたランチのサンドイッチがわけあって余ってしまったので、フレッドはこれをエサ(?)にしようと考えました。

フレッド: Teri, you must be a good driver since you fit your big SUV in that tiny compact-only spot every morning.

(テリー、毎朝あんなに狭い場所に大きい SUV を止めてるってことは、運転がうまいんだよね。)

テリー: Yes, I am an excellent driver.

(得意よ。)

フレッド: Will you teach me?

(教えてくれない?)

テリー: You don't know how?

(運転できないの?)
フレッド: Nobody drives where I'm from.

(僕がいたところでは誰も運転しないんだ。)

テリー: Oh, you're from New York?

(ああ、ニューヨーク出身?)
フレッド: A little further north.

(もうちょっと北の方。)

テリー: What's in it for me?

(教えたら何かしてくれるの?)
フレッド: Lunch.

(ランチあげる。)

テリー: I've done more for less.

(仕方ない。)
フレッド: Great.

(よかった。)

フレッドは天国から来たので運転の仕方を知りません。ちょっとコミカルなシーンになっています。このあと、フレッドにおもしろいことが起きます。続きは Hulu で!

君はラブ・リーガル

ロスト (LOST)

Season 3 Episode 14

ニッキーとパウロが謎の死を遂げました。

ヒューゴとソーヤーが話していたとき、ソーヤーはニッキーのことを知らないようでした。

しかし、デズモンドが、ソーヤーとニッキーが口論していたのを見たと言います。

ソーヤーがニッキーを殺したのでは・・・という疑いが出てきました。

チャーリー: He saw Sawyer and Nikki fighting. That doesn't prove anything.

(口論してただけだろ。何の証明にもならない。)
ヒューゴ: Look at the facts and ask yourself, why is Sawyer gung-ho about investigating this?

(ソーヤーらしくない。なんで奴はこの捜査に熱心なんだ?)
What's in it for him?

(彼にとって何か得になることでもあるのか?)
He pretended he didn't know their names.

(名前を知らないととぼけてたし。)
But then he was fighting with Nikki.

(それなのにニッキーと口論してたっていうじゃないか。)

サン: Sawyer's not a murderer.

(ソーヤーは犯人じゃない。)
He went all the way across the island to help Michael.

(わざわざマイケルを助けに行ったのよ。)

POINT

"for me" を "for him" などに変えることもできます。

ニッキーとパウロにいったい何が起こったのでしょうか。続きは Hulu で!

LOST

デビアスなメイドたち (Devious Maids)

Season 4 Episode 10

マリソルの家にカルメンが来て、帰ろうとしているところへ、居候しているエヴリンが出てきてカルメンと会話を始めました。

カルメンはエヴリンの夫エイドリアンがいる家でメイドとして働いています。

エヴリン: Speaking of the mansion, I need to get in there to retrieve a few things.

(あの家といえば、いくつか持って来たいものがあるんだけど。)

But Adrian, the monstrous little jackal, won't let me in.

(あの卑劣な男が家に入れてくれないの。)

Perhaps you could help me.

(手を貸してくれないかしら。)

カルメン: I don't think the jackal would like it if I helped you.

(卑劣な男が許してくれないと思いますけど。)

エヴリン: He doesn't have to know.

(黙ってればいい。)

All I need is the new passcode for the gate and a text from you telling me when he's not home. I'll be in and out in 10 minutes.

(ゲートの新しいパスコードを教えて。あの人がいないときにメールしてくれたら、10 分くらいで入って出てくるから。)

カルメン: Okay. You know how this works.

(わかったわ。こういうときは、どうすべきかわかってるわよね。)

エヴリン: I beg your pardon?

(何ですって?)

カルメン: You ask for something, I ask what's in it for me, blah blah blah. We can skip all that.

(人に何かを頼んだら、その見返りは?ということになるでしょ。その会話を省略しましょう。)

エヴリン: All right. Uh, well, I don't have much to offer. But Marisol has some 20% off coupons for Bed Bath & Beyond.

(わかったわ。大したもの持ってないけど、マリソルが Bed Bath & Beyond の 20% オフクーポンを持ってるわ。)

カルメン: That's pretty.

(それかわいいわね。)

エヴリン: My necklace?

(このネックレス?)

カルメン: The bracelet is nice, too.

(そのブレスレットも。)

エヴリン: So that's your plan, to pluck items off my body like some sort of vulture?

(そういうことね。ハゲワシみたいにいろんな物をむしり取ろうっていうのね。)

Why don't we go to my room and ransack my closet while we're at it?

(じゃあ、私の部屋のクローゼットをあされば?)

カルメン: Great. Let's go.

(いいわ。行きましょ。)

果たして、エヴリンは無事に家に侵入できるのでしょうか。続きは Hulu で!

デビアスなメイドたち

TALKING Marathon (トーキングマラソン)

トーキングマラソンにも出てきました。

384: もはや一般教養!?

I think you should join this seminar. 

(このセミナーに参加したほうがいいと思うよ。)

What's in it for me?

(私にどんなメリットがあるの?)

自分で考え、英語を発するスマホ自主トレーニングアプリ【トーキングマラソン】まずは2週間無料でお試し!

 

おわりに

"What's in it for me?" は「私に何のメリットがあるの?」という意味です。自分に何の得があるのかを聞くという発想自体が欧米らしいな、と思ってしまう表現です。人にものを頼むときは、"What's in it for me?" と言われたときのために、相手に何のメリットがあるのかを考えておいたほうがいいのかもしれません。

Hulu のススメ

このブログで紹介している表現はほぼすべて Hulu の海外ドラマで発見したものです。

観れば観るほど英語力がアップします!

海外の映画・ドラマが月額933円(税抜)で今すぐ見放題!今すぐ無料視聴!